LARP-Sprachen, schere Sprachen
Moderator: Spieler Moderator
LARP-Sprachen, schere Sprachen
Gibt es für die Sprachen der Schatten -Elfen, Drax, Lemuren und Orks bzw. Oger und Trolle eigentlich wörterbücher
Wenn ja schreibt mir bitte wo.
(ich hoffe diese frage hat noch kein anderer gestellt )
Gruß Torben
Wenn ja schreibt mir bitte wo.
(ich hoffe diese frage hat noch kein anderer gestellt )
Gruß Torben
- Heiko Weber
- Herzog
- Beiträge: 201
- Registriert: Fr 11. Jul 2003, 16:35
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Nee, weil die normalerweise die normale Umgangssprache sprechen.
Nee, weil jeder Charakter einen Startrek Universaltranslator hat.
Nee, weil jeder Charakter einen Babelfish im Ohr hat.
Nee, weil die keine eigene Sprache haben, sondern nur eine eigene Schrift.
Nee, weil...
Nee, weil jeder Charakter einen Startrek Universaltranslator hat.
Nee, weil jeder Charakter einen Babelfish im Ohr hat.
Nee, weil die keine eigene Sprache haben, sondern nur eine eigene Schrift.
Nee, weil...
Das beste an meinem Job ist der Drehstuhl!
- Ewa Baumgarten
- König
- Beiträge: 591
- Registriert: Mo 28. Jul 2003, 18:24
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Für Elfen bietet sich Sindarin an, für Eiselfen könnte man über Drowisch nachdenken, Lemuren können Klingonisch sprechen (und schreiben), Orks können Gobsch oder meinetwegen Tolkien-Orkisch... aber mehr als ein paar Brocken um der Autentizität willen sollte man nicht benutzen, sonst versteht einen keiner mehr.
Viviona Winterkind
- Lars Büker
- König
- Beiträge: 602
- Registriert: Fr 14. Nov 2003, 11:00
- Wohnort: Zwischen zwei Haufen Hausstaub
- Kontaktdaten:
Hallo!
Ich bin stark dagegen, dass etwas aus einer anderen Fantasy-Welt
ins Phoenix-System konvertiert wird. Auch Sprachen!
Erst recht wenn es darum geht etwas von JRR Tolkien zu "klauen".
Und der Gipfel wäre es für mich, wenn die Eiselfen mit den Drow von
AD&D bzw. D&D gleichgesetzt werden. Wer das will darf gern
Dragonsys spielen, wo alles konvertiert wird.
Meiner Meinung nach reicht das bisherige Phoenix-Sprachen-Schriften
System voll aus. Denn was machen die "Otto-Normalies", die gerne
Phoenix spielen wollen, aber die D&D-Drow so stillos finden, dass sie sich dagegen wehren diese Sprache zu lernen?
Abgesehen davon haben einige Spieler auch gar keine Zeit sich mit
noch mehr Sprachen auseinander zu setzen.
Meiner Meinung nach würde es die Integrität der Welt gefährden
irgendetwas aus anderen Welten zu konvertieren...
(Sonst komme ich mit meinem Stufe 27 Drow-Assassinen und der
wird dann gefälligst auch konvertiert )
In diesem Sinne...
Ich bin stark dagegen, dass etwas aus einer anderen Fantasy-Welt
ins Phoenix-System konvertiert wird. Auch Sprachen!
Erst recht wenn es darum geht etwas von JRR Tolkien zu "klauen".
Und der Gipfel wäre es für mich, wenn die Eiselfen mit den Drow von
AD&D bzw. D&D gleichgesetzt werden. Wer das will darf gern
Dragonsys spielen, wo alles konvertiert wird.
Meiner Meinung nach reicht das bisherige Phoenix-Sprachen-Schriften
System voll aus. Denn was machen die "Otto-Normalies", die gerne
Phoenix spielen wollen, aber die D&D-Drow so stillos finden, dass sie sich dagegen wehren diese Sprache zu lernen?
Abgesehen davon haben einige Spieler auch gar keine Zeit sich mit
noch mehr Sprachen auseinander zu setzen.
Meiner Meinung nach würde es die Integrität der Welt gefährden
irgendetwas aus anderen Welten zu konvertieren...
(Sonst komme ich mit meinem Stufe 27 Drow-Assassinen und der
wird dann gefälligst auch konvertiert )
In diesem Sinne...
- Heiko Weber
- Herzog
- Beiträge: 201
- Registriert: Fr 11. Jul 2003, 16:35
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Naja, wenn sich eien Gruppe zusammenfindet und in irgendeiner Sprache kommuniziert, die fremdländisch klingt, warum denn nicht.
Solange bei Magiern Zauberformel und Befehlswort verständlich sind, können meinetwegen auch echte Franzosen als Verillioner und echte Russen als Lirer auftauchen. Ist mal was anderes.
Und wenn zwei Typen fließend Klingonisch können und meinen das als Orks bringen zu müssen, nur zu, ich hol derweil schon mal Holz.
Gruß
Heiko
Solange bei Magiern Zauberformel und Befehlswort verständlich sind, können meinetwegen auch echte Franzosen als Verillioner und echte Russen als Lirer auftauchen. Ist mal was anderes.
Und wenn zwei Typen fließend Klingonisch können und meinen das als Orks bringen zu müssen, nur zu, ich hol derweil schon mal Holz.
Gruß
Heiko
Das beste an meinem Job ist der Drehstuhl!
- Lars Büker
- König
- Beiträge: 602
- Registriert: Fr 14. Nov 2003, 11:00
- Wohnort: Zwischen zwei Haufen Hausstaub
- Kontaktdaten:
Nun, ein Ork, der ernsthaft lauthals "Q'aplA" brüllt, ist genauso lächerlich wie ein Elf, der ein Gespräch mit den Worten "IHr anderen könnt das jetzt nicht verstehen, ist nämlich Sindarin" beginnt.
Willkommen bei DragonSys.
Lehnwörter und Phoneme ("Laute", wenn man so möchte) zu übernehmen finde ich jedoch nicht schlimm, und das Klingonisch aus Gene Roddenberrys Star Trek Universum bietet einem zumindest eine schöne Vorstellung, wie eine Kriegersprache wie das Orkische klingen könnte. Ob man sich in der Tat derselben GRammatik und Vokabeln bedient steht auf einem anderen Blatt.
Willkommen bei DragonSys.
Lehnwörter und Phoneme ("Laute", wenn man so möchte) zu übernehmen finde ich jedoch nicht schlimm, und das Klingonisch aus Gene Roddenberrys Star Trek Universum bietet einem zumindest eine schöne Vorstellung, wie eine Kriegersprache wie das Orkische klingen könnte. Ob man sich in der Tat derselben GRammatik und Vokabeln bedient steht auf einem anderen Blatt.
In Wirklichkeit bin ich viel hübscher.
- Ewa Baumgarten
- König
- Beiträge: 591
- Registriert: Mo 28. Jul 2003, 18:24
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Ich gebe Lars da Recht. Ein paar unverständliche Worte sind schon ganz okay. Ein Ork darf meinetwegen gern auf Gobsch oder Klingonisch fluchen oder ein Drax ein wütendes Zischen von sich geben. So lange es nicht so überhand nimmt wie bei einigen anderen Systemem, ich nenne bewusst keine Namen, ist das völlig okay, finde ich.
Viviona Winterkind
Ich muss sagen, das ich es sehr wünschenswert fände, wenn sich "nicht Menschen unter einander in ihrer eigenen Sprache unterhalten könnten. Den anderen nicht zuverstehen stellt wesentlich mehr Fremdheit her als bloß bestimmte Körpermerkmale (spitze Ohren u.s.w.).
Das Problem ist nur, eine Sprache mit großem Wortschatz zu finden die man nicht lange lernnen muß.
Meine Idee zu diesem Thema ist einach eine Sprache zu wählen die bereits viele sprechen, wie z.B. Englisch, und diese dann nach einfachen Regeln zu modifizieren.
Einige kennen vielleicht eine solche Modifikation des Deutschen: "Duhulefu verherlefer stehsthestlefest michhichlefich nichthichleficht."
Ein Vorschlag für ein "English-Mod" wäre vokale zu vertauschen. A und o, e und i, u wird zu ch.
Beispiel: How are you? --> Haw ori yach.
Diese Sprache geht am Anfang nicht besonders flüssig von der Zunge, hat aber den großen Vorteil, das sie sofort von jedem gesprochen werden kann der English kann. Man kann so also tatsächlich auf einem Con einen fremden Spieler in der gemeinsamen Sprache ansprechen, und er wird in etwa verstehen was man meint.
Spricht man eine Weile in dieser Sprache muss man bei vielen Phrasen und häufigen Worten nicht mehr groß decodieren, weil man die codierten Formen direkt erkennt.
Hape yach leki thot edeo.
Das Problem ist nur, eine Sprache mit großem Wortschatz zu finden die man nicht lange lernnen muß.
Meine Idee zu diesem Thema ist einach eine Sprache zu wählen die bereits viele sprechen, wie z.B. Englisch, und diese dann nach einfachen Regeln zu modifizieren.
Einige kennen vielleicht eine solche Modifikation des Deutschen: "Duhulefu verherlefer stehsthestlefest michhichlefich nichthichleficht."
Ein Vorschlag für ein "English-Mod" wäre vokale zu vertauschen. A und o, e und i, u wird zu ch.
Beispiel: How are you? --> Haw ori yach.
Diese Sprache geht am Anfang nicht besonders flüssig von der Zunge, hat aber den großen Vorteil, das sie sofort von jedem gesprochen werden kann der English kann. Man kann so also tatsächlich auf einem Con einen fremden Spieler in der gemeinsamen Sprache ansprechen, und er wird in etwa verstehen was man meint.
Spricht man eine Weile in dieser Sprache muss man bei vielen Phrasen und häufigen Worten nicht mehr groß decodieren, weil man die codierten Formen direkt erkennt.
Hape yach leki thot edeo.